Proglašeni dobitnici nagrade „Miloš N. Đurić“ za najbolja prevodilačka ostvarenja

Marija Đorđević avatar

Jelena Vojinović, Marko Vuković, Snježana Marinković, i Srbislava Vukov Simentić su danas proglašeni dobitnicima godišnje nagrade „Miloš N. Đurić“ za najbolja prevodilačka ostvarenja. Nagrada se dodeljuje tokom decembra za najbolje prevode književnih dela. Udruženje književnih prevodilaca Srbije je saopštilo da su nagrade dodeljene u tri kategorije: umetnička proza, humanistika/esejistika i poezija.

Jelena Vojinović je dobila nagradu u kategoriji proze za prevod norveškog romana „Kad smo bili mlađi“ autora Olivera Lovrenskog, koji je objavila izdavačka kuća „Geopoetika“. Ova nagrada priznaje izuzetan rad prevodilaca i doprinos književnosti kroz prevođenje stranih dela na srpski jezik.

Marko Vuković je nagrađen u kategoriji humanistike/esejistike za prevod dela „Eseji o književnosti“ francuskog autora Charlesa Lamberta. Snježana Marinković je dobila nagradu za prevod poezije, dok je Srbislava Vukov Simentić nagrađena za prevod dela „Sjene“ nemačkog autora Hansa Wollschlägera.

Nagrada „Miloš N. Đurić“ ima dugu tradiciju u Srbiji i priznaje izuzetan rad prevodilaca koji doprinose širenju književnosti i kulture kroz prevođenje stranih dela na srpski jezik. Prevođenje je važan deo književnog sveta jer omogućava čitaocima pristup različitim književnim tradicijama i stvaralaštvu širom sveta.

Ovogodišnji dobitnici su se istakli svojim prevodilačkim veštinama i izborom dela koja su preveli na srpski jezik. Njihov rad doprinosi bogatstvu književnosti u Srbiji i omogućava čitaocima da uživaju u književnim delima iz različitih kultura i jezika.

Prevodioci su često nepravedno potcenjeni u književnoj industriji, iako je njihov rad od presudnog značaja za razmenu ideja i književnih dela širom sveta. Nagrade poput „Miloš N. Đurić“ su važne jer priznaju trud i talent prevodilaca i promovišu važnost prevođenja u književnosti.

Udruženje književnih prevodilaca Srbije radi na promociji prevodilačke struke i podršci prevodiocima u njihovom radu. Kroz različite aktivnosti i događaje, udruženje promoviše kvalitetne prevode i podstiče saradnju između prevodilaca, autora i izdavača.

Književnost je važan deo svake kulture, a prevođenje omogućava da se književna dela prenesu preko jezičkih i kulturnih granica. Prevodioci su most između različitih kultura i jezika, omogućavajući da se ideje i priče prenesu širom sveta.

Nagrade poput „Miloš N. Đurić“ su važne jer priznaju rad prevodilaca i promovišu važnost prevođenja u književnosti. Kroz ove nagrade, prevodioci dobijaju priznanje za svoj trud i doprinos književnosti kroz prevođenje stranih dela na srpski jezik.

Čestitamo dobitnicima nagrade „Miloš N. Đurić“ i nadamo se da će njihov rad inspirisati druge prevodioce da nastave sa svojim prevodilačkim radom i doprinesu bogatstvu književnosti u Srbiji.

Marija Đorđević avatar