Roman Vladislava Bajca „Hamam Balkanija“ preveden i objavljen u Iranu

Marija Đorđević avatar

Roman Vladislava Bajca „Hamam Balkanija“, koji je izdao Geopoetika, preveden je na persijski jezik i objavljen u Iranu. Prevod je uradio Jusef Sohrabi iz izdavačke kuće „Amir Kabir“ u Teheranu. Iranski medij Teheran Times je objavio sliku korica ovog romana i opširan tekst o knjizi i autoru, ističući da je Bajac uspeo da spoji staro i novo, Istok i Zapad, vodu i vatru u ovom romanu. Ključna rečenica u članku Teheran Times-a je bila da je „Hamam Balkanija“ istinski ambiciozna knjiga koja nagrađuje čitaoca uvidima u neka od velikih pitanja našeg doba.

Roman „Hamam Balkanija“ na srpskom jeziku je doživeo desetak izdanja i dobio međunarodnu nagradu „Balkanika“ za najbolji roman na Balkanu. Takođe, preveden je na preko 20 stranih jezika, pokazujući globalnu popularnost i priznanje ovog dela.

Pored toga, Geopoetika je objavila novo izdanje kultnog romana Vladislava Bajca „Knjiga o bambusu“ nakon 35 godina od prvog izdanja. Ovaj roman je bio u najužem izboru za NIN-ovu nagradu 1989. godine i uvršten je u 25 najboljih romana decenije 1990. po glasovima čitalaca TV Novosti. „Knjiga o bambusu“ je prevedena na brojne jezike, uključujući francuski, ruski, slovenački, italijanski, bugarski, kineski, nemački, makedonski, češki i turski jezik.

Vladislav Bajac je jedan od najpoznatijih savremenih srpskih pisaca čiji romani osvajaju čitatelje širom sveta. Njegova sposobnost da spoji različite teme i stilove pisanja čini ga jedinstvenim u književnom svetu. „Hamam Balkanija“ i „Knjiga o bambusu“ su samo neka od njegovih dela koja su dobila međunarodnu afirmaciju i priznanje.

Bajčevi romani istražuju kompleksne teme poput identiteta, prošlosti, savremenog društva i univerzalnih ljudskih pitanja. Njegova dela su prepoznata kao kvalitetna i duboko emotivna, privlačeći čitaoce svojom originalnošću i slojevitošću.

Iransko izdanje „Hamam Balkanije“ predstavlja još jedan korak ka širenju Bajčeve književnosti i njegovog uticaja u svetu. Prevod na persijski jezik omogućava iranskoj publici da upozna jedinstveni svet ovog autora i da se poveže sa univerzalnim temama koje on obrađuje.

Vladislav Bajac je autor koji uspeva da premosti kulturne i jezičke barijere svojim delima, a objavljivanje njegovih romana na različitim jezicima ukazuje na globalni interes za njegovo stvaralaštvo. Njegova dela su prepoznata kao važan doprinos savremenoj književnosti i inspiracija za mnoge čitaoce širom sveta.

Geopoetika, kao izdavačka kuća koja promoviše kvalitetnu književnost i afirmiše domaće i strane autore, ima ključnu ulogu u promociji Bajčevih dela i u širenju njihovog uticaja. Njihova saradnja sa iranskim izdavačima omogućava da se Bajčeva književnost predstavi novim čitaocima i da se doprinese kulturnoj razmeni između različitih zemalja i kultura.

Ukupno gledano, objavljivanje romana Vladislava Bajca na persijskom jeziku predstavlja važan korak ka globalnoj afirmaciji ovog autora i širenju njegove književnosti među različitim publikama. Njegova dela su prepoznata kao dragocen doprinos savremenoj književnosti i inspiracija za mnoge ljubitelje knjiga širom sveta.

Marija Đorđević avatar

Više članaka i postova